イギリス人の本音と建て前

イギリス人の本音と建て前

イギリス人の本音と建前

日本人に比べるとストレートに意見を言ってくれるけれど、それが本音とは限らない。

イギリスにだって建前はある

笑顔で社交辞令

レストランやカフェでは店員に「(料理の味は)いかがですか?」ですかと聞かれることが良くある。

そうするとこんな状況になる。

男「この肉古いブーツみたいに硬いよ。魚はどう?」
女「味がないわ。野菜は冷めてるし」

男「ワインもひどいな。辛口を頼んだのに甘口を持ってきやがった!」
女「ねえ見て、サラダに虫が…」

店員「お食事はいかがです?何か問題はございませんでしょうか?」

男「ええ、全部素敵ですね!」
女「素晴らしいわ、ありがとう!」


イギリス人の上司と昼食に行った時に全く同じような事があった。

彼女は直前まで肉が固いだの味が薄いだのブツブツ文句を言っていた。
しかし店員にこう聞かれると突然にこやかに
「ええ、とっても美味しい!盛り付けもステキね!」
みたいに答えていた。

そして店員が立ち去った後、私にこう耳打ちした。
「こんなところで本当の事を言う人なんかいないわよねぇ」

お世辞や社交辞令は世界共通なんだなぁとしみじみ思った。

イギリス人の本音と建前チャートが面白い

2015年に「インディペンデント」で紹介され、SNSでも広まったイギリス人の本音と建前チャートが面白い。

元記事はこちら⇒Chart shows ‘what british people say what they really mean and what others understand’


引用元:Chart shows ‘what british people say what they really mean and what others understand’

イギリス人の言うこと(緑)、本当の意味(黄色)、外国人の受け取り方(ピンク)が書かれている。


I hear what you say おっしゃることは分かります
I disagree and not want to discuss it further 賛成できないしこれ以上話したくない
He accept my point of view 私の意見を受け入れてくれたんだ

With the greatest respect… それはもっともだけどね
I think you are an idiot お前アホだろ
He is listening to me 話を聞いてくれているぞ

That’s not bad 悪くないね
That’s good 良いね!
That’s poor あんまり良くないんだ…

That is a very brave proposal とても大胆なご提案ですね
You are insane 頭おかしいだろ
He thinks I have coutrage 勇気があると思われた!

Quite good 結構良いね
A bit disappointing ちょっと残念だな
Quite good 結構良いね

I would suggest… こうしてみたらどうかな…
Do it or be prepared to justify yourself やれ、さもなきゃ言い訳してみろ
Think about the idea, but do what you like 検討して、でも自分の好きにやって良いんだな

Oh, incidentally/ by the way ついでなんだけど/そういえば
The primary porpose of our discussion is…本当に話したかったのはこれなんだ
That is not very important そんなに重要じゃないな

I was a bit disappointed that ちょっと残念だよ
I am annoyed that 本当ムカつく
It doesn’t really matter 大した問題じゃないな

Very interesting とても興味深いね
That is clearly nonsense まったくくだらないね
They are impressed 興味を持ってくれたんだ

I’ll bear it in mind 考えておくよ
I’ve forgotten it already もう忘れたし
They will probably do it 多分やってくれるだろう

I’m sure it’s my fault 絶対私のせいだよ
It’s your fault お前のせいだ
Why do they think it was their fault? なんで自分のせいだと思ってるんだろう?

You must come for dinner ぜひ夕食にいらっしゃい
It’s not an invitation, I’m just being polite 誘ってないよ、社交辞令だよ
I will get an invitation soon 今度招待してくれるんだ

I almost agree おおむね賛成だね
I don’t agree at all 全く賛成できない
He’s not far from agreement もう少しで賛同してくれそうだ

I only have a few minor comments ちょっとコメントがあるくらいかな
Please re-write completely 全部書き直せ
He has found a few typos ちょっと誤字を見つけたのかな

Could we consider some other options 他の選択肢も考えてみようよ
I don’t like your idea 君の案は好きじゃないね
They have not yet decided まだ決めかねているんだな


結構あるあると頷いてしまう。
それより外国人の受け取り方が素直すぎて笑ってしまう

日本人にもこういう言い方をする人がいそうだ。
本音と建前の使い方は日本人とイギリス人は似ていると思う

 

では今回はこの辺で
(°ω°)ノシ

イギリスカテゴリの最新記事